Văn khắc Hán Nôm tại Nhà thờ họ Phan
làng Thanh Thủy Thượng
Tam quan
西南三山生眾嶺
東北四海化龍雲
Tây nam tam sơn sinh chúng lĩnh;
Đông bắc tứ hải hóa long vân.
Ba trái núi phía tây nam sinh ra ngàn ngọn núi khác;
Bốn bể ở phía đông bắc hóa thành mây rồng
千秋義重江山舊
萬世情親建造新
Thiên thu nghĩa trọng giang sơn cựu;
Vạn thế tình thân kiến tạo tân.
Ngàn năm nghĩa nặng non sông cũ;
Muôn thuở tình thân xây dựng nên cái mới.
Tiền đường
出則悌 奉事祖尊 入則孝
Xuất tắc đễ Phụng sự tổ tôn Nhập tắc hiếu
Ra thì đễ Phụng sự tổ tiên Vào thì hiếu
尊培 祖肇
Tổ triệu tôn bồi
Tổ tiên gây dựng Cháu con bồi đắp
Nóc
壬 2002 午
Nhâm Ngọ 2002
Nội điện
榮陽遠紹前徽勳名素著
清水長流厚澤世代增光
己巳年季春. 清水正本族仝奉
Vinh dương viễn thiệu tiền huy, huân danh tố trước;
Thanh Thủy trường lưu hậu trạch, thế đại tăng huy.
(Kỷ Tị niên quý xuân. Thanh Thủy Chánh bản tộc đồng phụng)
Sáng tươi từ xa tiếp tới những cái hay từ xưa, công lao rực rỡ;
Thanh Thủy chảy dài thành ơn sâu, thời đại thêm vẻ vang.
(Cuối xuân Kỷ Tị. Bản tộc ở Thanh Thủy Chánh cùng phụng)
潘族遺孫萬代依存名繼盛
祖堂景錦千年憑社德流光
Phan tộc di tôn vạn đại, y tồn danh kế thịnh;
Tổ đường cảnh cẩm thiên niên, bằng xã đức lưu quang.
Họ Phan truyền cho con cháu ngàn đời, dựa vào danh kế mà được thịnh vượng;
Nhà thờ cảnh đẹp tươi ngàn năm, dựa vào xã mà đức sáng tươi.
木本水源
Mộc bản thủy nguyên
Cây có cội nước có nguồn
百計不如仁義善
千金莫若子孫賢
Bách kế bất như nhân nghĩa thiện;
Thiên kim mạc nhược tử tôn hiền.
Trăm kế chẳng bằng nhân nghĩa thiện;
Ngàn vàng sao bằng con cháu hiền thảo.
Án giữa
木本水源千古念
天經地文百年心
Mộc bản thủy nguyên thiên cổ niệm;
Thiên kinh địa nghĩa bách niên tâm.
Cây có cội nước có nguồn là niềm nghĩ ngàn năm;
Kinh trời văn đất là cái tâm trăm năm.
Án trái
愛
Ái (Yêu mến)
今來古往綱常重
子孝孫賢族賴昌
Kim lai cổ vãng cương thường trọng;
Tử hiếu tôn hiền tộc lại xương.
Xưa qua nay tới cương thường nặng;
Con hiếu cháu hiền họ tộc nhờ vào sự thịnh vượng.
Án phái
敬
Kính
祖肇尊培來遠矣
孫慈子孝盛傳為
Tổ triệu tôn bồi lai viễn hỹ;
Tôn từ tử hiếu thịnh truyền vi.
Tổ gây dựng bồi đắp từ xa xưa rồi;
Cháu từ con hiếu thịnh vượng truyền mãi .
Am thờ
第一派
Đệ nhất phái
Phái thứ nhất
春夏秋冬英靈在
東西南北合和同
Xuân hạ thu đông anh linh tại;
Đông tây nam bắc hợp hòa đồng.
Suốt bốn mùa xuân hạ thu đông anh linh như còn;
Khắp bốn phương đông tây nam bắc cùng hòa hợp.
Am thứ hai
炤溫入民光顯赫
靈扶族內保平安
Chiếu ôn nhập dân quang hiển hách;
Linh phù tộc nội bảo bình an.
Chiếu ấm vào dân rạng ngời hiển hách;
Linh phù bảo vệ trong họ bình an.
Am thứ ba
富貴榮華男女利
福祿錢財子孫榮
Phú quý vinh hoa nam nữ lợi;
Phúc lộc tiền tài tử tôn vinh.
Phú quý vinh hoa trai gái đều được lợi;
Phúc lộc tiền tài cháu con vinh.
Dịch: Cố Tộc trưởng PHAN KHƯƠNG.
(Nén tâm hương tưởng niệm Ôn nhân ngày húy kỵ 21 tháng Giêng năm Đinh Dậu)
Phan Đê và Ngô Văn Phố.
0 Comments:
Post a Comment